# Mensajes en espa�ol para GNU Radius.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNU Radius package.
#
# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003.
# Gracias a Jaime Tellez Sanchez <jtellez@telereunion.com.mx> por correcciones.
#
# Santiago Vila <sanvila@unex.es>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU radius 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-radius@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/avl.c:91
#, c-format
msgid "make_pair(): attribute %d not found in dictionary"
msgstr "make_pair(): atributo %d no encontrado en el diccionario"

#: lib/client.c:126
#, c-format
msgid "Actual request length does not match reported length (%d, %d)"
msgstr "La petici�n actual de longitud no coincide con la longitud reportada (%d, %d)"

#: lib/client.c:140
msgid "Received invalid reply digest from server"
msgstr "Respuesta inv�lida recibida por el servidor"

#: lib/client.c:218
msgid "invalid port type"
msgstr "tipo de puerto inv�lido"

#: lib/client.c:323
msgid "select() interrupted"
msgstr "select() interrumpida"

#: lib/client.c:343
#, c-format
msgid "error receiving data from %s:%d"
msgstr "error al recibir datos de %s:%d"

#: lib/client.c:401 lib/dict.c:810 radiusd/config.y:211
msgid "unknown keyword"
msgstr "palabra clave desconocida"

#: lib/client.c:410 radiusd/files.c:883 radiusd/files.c:1078
msgid "wrong number of fields"
msgstr "n�mero incorrecto de campos"

#: lib/client.c:419
msgid "bad IP address or host name"
msgstr "direcci�n IP o nombre de anfitri�n err�neo"

#: lib/client.c:427 lib/client.c:434 radtest/main.c:276 radtest/main.c:286
#, c-format
msgid "bad port number %s"
msgstr "n�mero inv�lido de puerto %s"

#: lib/client.c:446
msgid "bad timeout value"
msgstr "valor inv�lido del tiempo de espera"

#: lib/client.c:452
msgid "bad retry value"
msgstr "valor inv�lido del n�mero de reintentos"

#: lib/debug.c:207 lib/debug.c:214
msgid "compiled without debugging support"
msgstr "compilado sin soporte de depuraci�n"

#: lib/dict.c:121 lib/nas.c:53 radiusd/files.c:986
msgid "too few fields"
msgstr "insuficiente n�mero de campos"

#: lib/dict.c:124
msgid "too many fields"
msgstr "demasiados campos"

#: lib/dict.c:255
msgid "missing ]"
msgstr "falta ]"

#: lib/dict.c:271 lib/dict.c:284
#, c-format
msgid "invalid syntax flag %c"
msgstr "opci�n de sintaxis inv�lida: %c"

#: lib/dict.c:362
#, c-format
msgid "invalid flag %c"
msgstr "la opci�n %c es inv�lida"

#: lib/dict.c:418 lib/dict.c:607 lib/dict.c:651
#, c-format
msgid "value not a number (near %s)"
msgstr "el valor no es un n�mero (cerca de %s)"

#: lib/dict.c:429
msgid "no parser registered for this attribute"
msgstr "no hay analizador registrado para este atributo"

#: lib/dict.c:438
msgid "invalid type"
msgstr "tipo inv�lido"

#: lib/dict.c:445 lib/dict.c:694
msgid "unknown vendor"
msgstr "fabricante inv�lido"

#: lib/dict.c:473
#, c-format
msgid "Redefining attribute %s"
msgstr "Redefinici�n del atributo %s"

#: lib/dict.c:480
#, c-format
msgid "Redefining alias %s"
msgstr "Redefinici�n del alias `%s'"

#: lib/dict.c:510 lib/dict.c:546 lib/dict.c:616
#, c-format
msgid "Attribute %s is not defined"
msgstr "El atributo %s no est� definido"

#: lib/dict.c:518
#, c-format
msgid "Symbol %s already declared"
msgstr "El s�mbolo %s ya est� declarado"

#: lib/dict.c:576
msgid "PROPERTY syntax error"
msgstr "error de sintaxis en PROPERTY"

#: lib/dict.c:670
msgid "blocks cannot be nested"
msgstr "los bloques no se pueden anidar"

#: lib/dict.c:672
msgid "block opened here"
msgstr "bloque abierto aqu�"

#: lib/dict.c:684
#, c-format
msgid "block syntax: expected `VENDOR' but found `%s'"
msgstr "sintaxis de bloques: se esperaba `VENDOR', pero se ha encontrado `%s'"

#: lib/dict.c:707
msgid "unexpected END"
msgstr "END inesperado"

#: lib/dict.c:833
msgid "BEGIN without END"
msgstr "BEGIN sin END"

#: lib/dict.c:839
#, c-format
msgid "%s: %d error"
msgid_plural "%s: %d errors"
msgstr[0] "%s: %d error"
msgstr[1] "%s: %d errores"

#: lib/getopt.c:686
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n"

#: lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n"

#: lib/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n"

#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opci�n `%s' necesita un argumento\n"

#: lib/getopt.c:763
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:793
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opci�n ilegal -- %c\n"

#: lib/getopt.c:796
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"

#: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opci�n necesita un argumento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:873
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n"

#: lib/getopt.c:891
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n"

#: lib/leakdetect.c:236 lib/leakdetect.c:247
msgid "low core: aborting"
msgstr "memoria agotada: abortando"

#: lib/raddb.c:49 lib/raddb.c:53 radiusd/rewrite.y:1283 radiusd/rewrite.y:2875
#: radiusd/scheme.c:203 radiusd/stat.c:72
#, c-format
msgid "can't open file `%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo `%s'"

#: lib/radutmp.c:52
#, c-format
msgid "rut_setent(): cannot open `%s'"
msgstr "rut_setent(): no se puede abrir `%s'"

#: lib/radutmp.c:190
#, c-format
msgid "login: entry for NAS %s port %d duplicate"
msgstr "login: entrada para NAS %s, puerto %d est� duplicada"

#: lib/radutmp.c:196
#, c-format
msgid "login: entry for NAS %s port %d wrong order"
msgstr "login: entrada para NAS %s, puerto %d est� en orden incorrecto"

#: lib/radutmp.c:208
#, c-format
msgid "logout: entry for NAS %s port %d has wrong ID (expected %s found %s)"
msgstr "logout: entrada para NAS %s, puerto %d tiene ID incorrecto (se esperaba %s, se ha encontrado %s)"

#: lib/radutmp.c:232
#, c-format
msgid "logout: login entry for NAS %s port %d not found"
msgstr "logout: no se ha encontrado entrada login para NAS %s, puerto %d"

#: lib/radutmp.c:250 radiusd/acct.c:675
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"

#: lib/users.l:132
msgid "not enough memory"
msgstr "memoria insuficiente"

#: lib/users.l:229 radiusd/config.y:856 radiusd/stat.c:78
#, c-format
msgid "can't stat `%s'"
msgstr "stat ha fallado para `%s'"

#: lib/users.l:242
#, c-format
msgid "`%s' already included here"
msgstr "`%s' ya incluido aqu�"

#: lib/users.l:245
#, c-format
msgid "`%s' already included at top level"
msgstr "`%s' ya incluido en el nivel superior"

#: lib/users.l:252 radiusd/builddbm.c:141
#, c-format
msgid "can't open `%s'"
msgstr "no se puede abrir `%s'"

#: lib/users.y:99 radiusd/files.c:183
#, c-format
msgid "discarding user `%s'"
msgstr "borrando entrada del usuario `%s'"

#: lib/users.y:209 radiusd/rewrite.y:1856 gram.y:660 gram.y:840
#: radtest/gram.y:660 radtest/gram.y:840
#, c-format
msgid "unknown attribute `%s'"
msgstr "atributo desconocido `%s'"

#: lib/users.y:238
#, c-format
msgid "%s: not an absolute pathname"
msgstr "%s: no es un nombre de archivo absoluto"

#: lib/users.y:251
msgid "attribute"
msgstr "atributo"

#: lib/users.y:283
#, c-format
msgid "value %s is not declared for attribute %s"
msgstr "el valor %s no est� declarado para el atributo %s"

#: lib/users.y:327
#, c-format
msgid "%s: can't parse date"
msgstr "%s: no se puede analizar la fecha"

#: lib/users.y:341
#, c-format
msgid "%s: unknown attribute type %d"
msgstr "%s: tipo de atributo %d desconocido"

#: lib/users.y:373
msgid "enabled userfile parser debugging"
msgstr "archivo de usuarios habilitado para an�lisis de errores"

#: lib/users.y:374
msgid "disabled userfile parser debugging"
msgstr "archivo de usuarios deshabilitado para an�lisis de errores"

#: lib/util.c:250
#, c-format
msgid "string too long: %s"
msgstr "cadena de caracteres demasiado larga: %s"

#: lib/argp-help.c:217
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"

#: lib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Par�metro ARGP_HELP_FMT desconocido"

#: lib/argp-help.c:238
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"

#: lib/argp-help.c:1200
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
"tambi�n obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."

#: lib/argp-help.c:1580
msgid "Usage:"
msgstr "Modo de empleo:"

#: lib/argp-help.c:1584
msgid "  or: "
msgstr "  o: "

#: lib/argp-help.c:1596
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCI�N...]"

#: lib/argp-help.c:1623
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para m�s informaci�n.\n"

# Nota: Hay gente a quien no le gusta la palabra bichos para `bugs'.
# En mi opini�n deber�an ir a ver la excelente pel�cula de Pixar "Bichos"
# (en ingl�s, "A Bug's life").
#: lib/argp-help.c:1651
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"

#: lib/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "Da esta lista de ayuda"

#: lib/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Da un mensaje corto de uso"

#: lib/argp-parse.c:103
msgid "Set the program name"
msgstr "Establece el nombre del programa"

#: lib/argp-parse.c:105
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisi�n, 3600)"

#: lib/argp-parse.c:162
msgid "Print program version"
msgstr "Muestra la versi�n del programa"

#: lib/argp-parse.c:178
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ��No se conoce ninguna versi�n!?"

#: lib/argp-parse.c:659
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"

#: lib/argp-parse.c:800
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ��La opci�n deber�a haberse reconocido!?"

#: lib/printutmp.c:489
#, c-format
msgid "missing closing quote in string started near `%s'"
msgstr "Falta la comilla de cierre en la cadena de caracteres que comienza cerca de `%s'"

#: lib/printutmp.c:565
#, c-format
msgid "error in format spec: unknown format %s"
msgstr "error en la especificaci�n del formato: el formato %s es desconocido"

#: lib/printutmp.c:587
#, c-format
msgid "wrong number of arguments to form %s"
msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para %s"

#: lib/printutmp.c:615
#, c-format
msgid "form `%s' not closed"
msgstr "`%s' no cerrado"

#: lib/radargp.c:40 radiusd/radiusd.c:52 radiusd/radiusd.c:60
#: radiusd/radiusd.c:70
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: lib/radargp.c:41
msgid "Set path to the configuration directory"
msgstr "Establece el directorio de configuraci�n"

#: lib/radargp.c:42
msgid "print license and exit"
msgstr "muestra la licencia y termina"

#: lib/radargp.c:60
msgid "Common options"
msgstr "Opciones comunes"

#: lib/radargp.c:66
msgid ""
"   This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"   the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"   any later version.\n"
"\n"
"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"   GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"   along with GNU Radius; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"   Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"   Este programa es Software Libre; puede ser redistribuido y/o\n"
"   modificado bajo los t�rminos de la Licencia P�blica General de\n"
"   GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien\n"
"   en su versi�n 2, o (a su elecci�n) cualquier versi�n posterior.\n"
"\n"
"   Este programa se distribuye con la esperanza de que sea �til,\n"
"   pero SIN NINGUNA GARANT�A; ni siquiera la garant�a impl�cita de\n"
"   COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. V�ase la\n"
"   Licencia P�blica General de GNU para m�s detalles.\n"
"\n"
"   Usted deber�a haber recibido una copia de la Licencia P�blica\n"
"   General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba\n"
"   a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"   Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"

#: radiusd/acct.c:198
msgid "no Acct-Status-Type attribute"
msgstr "falta el atributo Acct-Status-Type"

#: radiusd/acct.c:299
#, c-format
msgid "NAS %s started (Accounting-On packet seen)"
msgstr "NAS %s iniciado (recibido paquete Accounting-On)"

#: radiusd/acct.c:307
#, c-format
msgid "NAS %s shut down (Accounting-Off packet seen)"
msgstr "NAS %s apagado (recibido paquete Accounting-Off)"

#: radiusd/acct.c:319
#, c-format
msgid "unknown packet type (%d)"
msgstr "tipo de paquete (%d) desconocido"

#: radiusd/acct.c:375
msgid "NOT writing wtmp record"
msgstr "NO es posible escribir registro en wtmp"

#: radiusd/acct.c:423
msgid "System accounting is disabled"
msgstr "La contabilidad del sistema est� desactivada"

#: radiusd/acct.c:466
#, c-format
msgid "Cannot stat path component: %s"
msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre la componente de la ruta: %s"

#: radiusd/acct.c:483
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s"
msgstr "No se puede crear el directorio %s"

#: radiusd/acct.c:489
#, c-format
msgid "Path component is not a directory: %s"
msgstr "La componente de la ruta no es un directorio: %s"

# FIXME: writable?
#: radiusd/acct.c:505
#, c-format
msgid "%s: directory not writable"
msgstr "%s: no se puede escribir en el directorio"

#: radiusd/acct.c:511
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: no es un directorio"

#: radiusd/acct.c:531
msgid "Detailed accounting is disabled"
msgstr "La contabilidad detallada est� desactivada"

#: radiusd/acct.c:597 radiusd/radutil.c:488
msgid "wrong return type"
msgstr "tipo de retorno incorrecto"

#: radiusd/auth.c:199
#, c-format
msgid "Invalid password aging information for user '%s'"
msgstr "Informaci�n de caducidad de contrase�a inv�lida para el usuario '%s'"

#: radiusd/auth.c:234
msgid "account locked"
msgstr "cuenta cerrada"

#: radiusd/auth.c:285
msgid "No username"
msgstr "Falta el nombre del usuario"

#: radiusd/auth.c:287
msgid "Malformed username"
msgstr "Nombre mal escrito"

#: radiusd/auth.c:318
#, c-format
msgid "Access denied by huntgroup %s:%d"
msgstr "Acceso denegado por grupo %s:%d"

#: radiusd/auth.c:590
#, c-format
msgid "unknown Password-Location value: %ld"
msgstr "valor desconocido de Password-Location: %ld"

#: radiusd/auth.c:626
msgid "PAM authentication not available"
msgstr "La autentificaci�n PAM no est� disponible"

#: radiusd/auth.c:880 radiusd/auth.c:1004
msgid "No such user"
msgstr "No existe tal usuario"

#: radiusd/auth.c:897
msgid "Guile authentication disabled in config"
msgstr "La autentificaci�n Guile est� desactivada en la configuraci�n"

#: radiusd/auth.c:907
msgid "Login rejected"
msgstr "Login rechazado"

#: radiusd/auth.c:909
msgid "denied by Scheme procedure "
msgstr "rechazado por la funci�n Scheme"

#: radiusd/auth.c:918
msgid "Guile authentication not available"
msgstr "La autentificaci�n Guile no est� disponible"

#: radiusd/auth.c:948
#, c-format
msgid "Invalid Auth-Failure-Trigger value: %s"
msgstr "Valor Auth-Failure-Trigger inv�lido: %s"

#: radiusd/auth.c:951
msgid "The value of Auth-Failure-Trigger attribute must begin with '/' or '('."
msgstr "El valor del atributo Auth-Failure-Trigger debe comenzar por '/' o '('."

#: radiusd/auth.c:989
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

#: radiusd/auth.c:997
msgid "Ignored"
msgstr "Descartado"

#: radiusd/auth.c:1013 radiusd/auth.c:1026 radiusd/auth.c:1037
#: radiusd/auth.c:1205
msgid "Login incorrect"
msgstr "Login incorrecto"

#: radiusd/auth.c:1028
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"

#: radiusd/auth.c:1039
msgid "Password expired"
msgstr "Contrase�a caducada"

#: radiusd/auth.c:1054
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta desactivada"

#: radiusd/auth.c:1068
msgid "Login failed"
msgstr "Login ha fallado"

#: radiusd/auth.c:1069
msgid "realm quota exceeded for "
msgstr "Se ha excedido la cuota de `realm' para "

#: radiusd/auth.c:1094
#, c-format
msgid "Multiple logins: [%s] max. %ld%s"
msgstr "Logins m�ltiples: [%s] max. %ld%s"

#: radiusd/auth.c:1097
msgid " [MPP attempt]"
msgstr " [intento de MPP]"

#: radiusd/auth.c:1130
#, c-format
msgid "Outside allowed timespan (%s)"
msgstr "Fuera de tiempo permitido (%s)"

#: radiusd/auth.c:1207
msgid "external check failed: "
msgstr "prueba externa ha fallado: "

#: radiusd/auth.c:1293
msgid "Login OK"
msgstr "Autentificaci�n v�lida"

#: radiusd/builddbm.c:61
msgid "too many attributes"
msgstr "demasiados atributos"

#: radiusd/builddbm.c:101
#, c-format
msgid "can't store datum for %s"
msgstr "no se puede guardar datum %s"

#: radiusd/builddbm.c:356
#, c-format
msgid "cannot open dbm file %s"
msgstr "no se puede abrir archivo dbm %s"

#: radiusd/checkrad.c:91
#, c-format
msgid "unknown NAS type: %s (nas %s)"
msgstr "tipo de NAS desconocido: %s (nas %s)"

#: radiusd/checkrad.c:246
#, c-format
msgid "timed out in waiting SNMP response from NAS %s"
msgstr "Expir� el tiempo de respuesta SNMP de NAS %s"

#: radiusd/checkrad.c:296
msgid "no snmp_oid"
msgstr "no hay ning�n snmp_oid"

#: radiusd/checkrad.c:305
#, c-format
msgid "invalid OID: %s"
msgstr "OID inv�lido: %s"

#: radiusd/checkrad.c:322
#, c-format
msgid "can't create snmp session: %s"
msgstr "no se puede crear sesi�n SNMP: %s"

#: radiusd/checkrad.c:330
#, c-format
msgid "can't open snmp session: %s"
msgstr "no se puede abrir sesi�n SNMP: %s"

#: radiusd/checkrad.c:338 radiusd/checkrad.c:347 radiusd/snmpserv.c:2682
#, c-format
msgid "can't create SNMP PDU: %s"
msgstr "no se puede crear SNMP PDU: %s"

#: radiusd/checkrad.c:419
#, c-format
msgid "unknown host: %s"
msgstr "m�quina desconocida: %s"

#: radiusd/checkrad.c:483
#, c-format
msgid "timed out in waiting for finger response from NAS %s"
msgstr "Expir� el tiempo de respuesta \"finger\" de NAS %s"

#: radiusd/checkrad.c:572
msgid "path variable not set"
msgstr "no se ha establecido la variable path"

#: radiusd/checkrad.c:598
msgid "expr variable not set"
msgstr "no se ha establecido la variable expr"

#: radiusd/config.y:170
msgid "unknown block statement"
msgstr "instrucci�n compuesta desconocida"

#: radiusd/config.y:299
#, c-format
msgid "invalid netmask length: %d"
msgstr "longitud de m�scara de red incorrecta: %d"

#: radiusd/config.y:426
#, c-format
msgid "%s:%d: unexpected EOF in comment started at line %d"
msgstr "%s:%d: fin de archivo inesperado en el comentario que comienza en la l�nea %d"

#: radiusd/config.y:644
#, c-format
msgid "%s:%d: no such service: %s"
msgstr "%s:%d: no existe tal servicio: %s"

#: radiusd/config.y:670 radiusd/sql.c:345
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host: %s"
msgstr "%s:%d: anfitri�n desconocido: %s"

#: radiusd/config.y:720
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown datatype %d"
msgstr "ERROR INTERNO en %s:%d: tipo de datos desconocido (%d)"

#: radiusd/config.y:746
#, c-format
msgid "%s:%d: wrong datatype (should be %s)"
msgstr "%s:%d: tipo de datos incorrecto (debe ser `%s')"

#: radiusd/config.y:756
msgid "too few arguments"
msgstr "insuficiente n�mero de argumentos"

#: radiusd/config.y:756 radiusd/config.y:762
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: radiusd/config.y:777
#, c-format
msgid "%s:%d: obsolete statement"
msgstr "%s:%d: instrucci�n obsoleta"

#: radiusd/config.y:863
#, c-format
msgid "can't open config file `%s'"
msgstr "no se puede abrir archivo de configuraci�n `%s'"

#: radiusd/config.y:873
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "leyendo %s"

#: radiusd/exec.c:53
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "no existe tal usuario: %s"

#: radiusd/exec.c:75
#, c-format
msgid "setgroups(1, %lu) failed"
msgstr "setgroups(1, %lu) fall�"

#: radiusd/exec.c:86
#, c-format
msgid "setegid(%lu) failed"
msgstr "setegid(%lu) fall�"

#: radiusd/exec.c:90
#, c-format
msgid "setregid(%lu,%lu) failed"
msgstr "setregid(%lu,%lu) fall�"

#: radiusd/exec.c:95
#, c-format
msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed"
msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) fall�"

#: radiusd/exec.c:104
#, c-format
msgid "setgid(%lu) failed"
msgstr "setgid(%lu) fall�"

#: radiusd/exec.c:107
#, c-format
msgid "cannot set effective gid to %lu"
msgstr "no se puede establecer el uid efectivo %lu"

#: radiusd/exec.c:126
#, c-format
msgid "setreuid(%lu,-1) failed"
msgstr "setreuid(%lu,-1) fall�"

#: radiusd/exec.c:132
#, c-format
msgid "second setuid(%lu) failed"
msgstr "el segundo setuid(%lu) fall�"

#: radiusd/exec.c:140
#, c-format
msgid "setuid(%lu) failed"
msgstr "setuid(%lu) fall�"

#: radiusd/exec.c:150
msgid "seteuid(0) succeeded when it should not"
msgstr "seteuid(0) ha tenido �xito cuando no deber�a"

#: radiusd/exec.c:154
msgid "cannot drop non-root setuid privileges"
msgstr "no se pueden abandonar los privilegios �setuid� del usuario ordinario"

#: radiusd/exec.c:174 radiusd/exec.c:265
#, c-format
msgid "radius_exec_program(): won't execute, not an absolute pathname: %s"
msgstr ""
"radius_exec_program(): no se puede ejecutar: el nombre del programa no es una\n"
"ruta absoluta: %s"

#: radiusd/exec.c:180 radiusd/exec.c:276
msgid "can't reset SIGCHLD"
msgstr "no se puede reajustar SIGCHLD"

#: radiusd/exec.c:221 radiusd/exec.c:356
msgid "can't restore SIGCHLD"
msgstr "no se puede restaurar SIGCHLD"

# FUZZY
#: radiusd/exec.c:228 radiusd/exec.c:363
#, c-format
msgid "can't run external program `%s' (reason reported via syslog channel user.err)"
msgstr ""
"no se puede ejecutar el programa externo `%s' (la raz�n se ha reportado a\n"
"trav�s del canal syslog `user.err')"

#: radiusd/exec.c:239 radiusd/exec.c:372
#, c-format
msgid "external program `%s' %s"
msgstr "programa externo `%s': %s"

#: radiusd/exec.c:272
msgid "couldn't open pipe"
msgstr "no se puede abrir la tuber�a"

#: radiusd/exec.c:298 radiusd/exec.c:332
msgid "can't close pipe"
msgstr "no se puede cerrar la tuber�a"

#: radiusd/exec.c:300
msgid "can't dup stdout"
msgstr "no se puede duplicar la salida est�ndar (stdout)"

#: radiusd/exec.c:344 radiusd/exec.c:710
#, c-format
msgid "<stdout of %s>:%d: %s"
msgstr "<salida de %s>:%d: %s"

#: radiusd/exec.c:505
#, c-format
msgid "filter %s (pid %d) %s (in: %u, out: %u)"
msgstr "filtro %s (pid %d) %s (entrada: %u, salida: %u)"

#: radiusd/exec.c:559
#, c-format
msgid "filter %s is not declared"
msgstr "filtro %s no declarado"

#: radiusd/exec.c:576
#, c-format
msgid "cannot run filter %s"
msgstr "no se puede ejecutar filtro %s"

#: radiusd/exec.c:594
#, c-format
msgid "filter %s"
msgstr "filtro %s"

#: radiusd/exec.c:697 radiusd/exec.c:752
#, c-format
msgid "reading from filter %s"
msgstr "leyendo del filtro %s"

#: radiusd/exec.c:719
#, c-format
msgid "filter %s (auth): bad output: %s"
msgstr "filtro %s (auth): salida incorrecta: %s"

#: radiusd/exec.c:763 radiusd/exec.c:769
#, c-format
msgid "filter %s (acct): bad output: %s"
msgstr "filter %s (acct): salida incorrecta: %s"

#: radiusd/exec.c:840
#, c-format
msgid "%s:%d: filter already declared at %s:%d"
msgstr "%s:%d: filtro ya declarado en %s:%d"

#: radiusd/files.c:222
#, c-format
msgid "discarding entry `%s'"
msgstr "borrando entrada `%s'"

#: radiusd/files.c:419
msgid "zero length username not permitted"
msgstr "No est� permitido un nombre de usuario vac�o"

#: radiusd/files.c:554
#, c-format
msgid "unknown attribute `%s/%s'"
msgstr "atributo desconocido `%s/%s'"

#: radiusd/files.c:566 radiusd/files.c:592
#, c-format
msgid "expected %s, but found %s"
msgstr "se esperaba %s, pero se ha encontrado %s"

#. TRANSLATORS: This is used in place of the first %s in the message
#. "expected %s, but found %s", i.e. it acts as a direct object to
#. the verb 'expect'. Please bear this in mind when translating
#: radiusd/files.c:570
msgid "opcode"
msgstr "un c�digo de operaci�n"

#: radiusd/files.c:581
#, c-format
msgid "grad_create_pair failed on %s"
msgstr "grad_create_pair fall� en %s"

#: radiusd/files.c:614
msgid "not defined"
msgstr "no definido"

#: radiusd/files.c:999
msgid "unknown method"
msgstr "m�todo desconocido"

#: radiusd/files.c:1083
#, c-format
msgid "user `%s' already found in %s"
msgstr "usuario `%s' ya fue encontrado en %s"

#: radiusd/files.c:1109
#, c-format
msgid "%d user disabled"
msgid_plural "%d users disabled"
msgstr[0] "%d usuario desactivado"
msgstr[1] "%d usuarios desactivados"

#: radiusd/files.c:1651
msgid "using only dbm: USERS NOT LOADED"
msgstr "usando solo dbm: NO SE HA CARGADO EL ARCHIVO USERS"

#: radiusd/files.c:1659
msgid "DBM files found but no -b flag given - NOT using DBM"
msgstr ""
"se han encontrado archivos DBM, pero no se ha especificado la opci�n -b.\n"
"NO se usar� DBM"

#: radiusd/files.c:1663
#, c-format
msgid "can't load %s: exited"
msgstr "no se puede cargar %s: terminando"

#: radiusd/files.c:1666
#, c-format
msgid "%s reloaded."
msgstr "%s recargado."

#: radiusd/files.c:1737
msgid "SQL Error: SQL client could not be initialized"
msgstr "Error SQL: no se puede inicializar el cliente SQL"

#: radiusd/files.c:1753
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unknown reload code: %d"
msgstr "ERROR INTERNO: c�digo de recarga desconocido: %d"

#: radiusd/files.c:1824
#, c-format
msgid "can't create parser output file `%s'"
msgstr "no se puede crear archivo de salida del analizador `%s'"

#: radiusd/files.c:1838
#, c-format
msgid "dumped users database to %s"
msgstr "base de usuarios guardada en archivo %s"

#: radiusd/forward.c:110
#, c-format
msgid "Can't forward to %s:%d"
msgstr "No se puede enviar hacia %s:%d"

#: radiusd/forward.c:180
#, c-format
msgid "Forwarding host %s not listed in clients"
msgstr "El anfitri�n de env�o %s no se encuentra en archivo clients"

#: radiusd/forward.c:199
msgid "Can't open forwarding socket"
msgstr "No se puede abrir `socket' para reenv�o"

#: radiusd/forward.c:208
msgid "Can't bind forwarding socket"
msgstr "No se ha podido enlazar el `socket' para reenv�o"

#: radiusd/log.c:153
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: radiusd/log.c:154
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: radiusd/log.c:155
msgid "Auth"
msgstr "Auth"

#: radiusd/log.c:156
msgid "Acct"
msgstr "Acct"

#: radiusd/log.c:157
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: radiusd/log.c:158
msgid "SNMP"
msgstr "SNMP"

#: radiusd/log.c:162
msgid "emerg"
msgstr "emerg"

#: radiusd/log.c:163
msgid "alert"
msgstr "alerta"

#: radiusd/log.c:164
msgid "crit"
msgstr "crit"

#: radiusd/log.c:165
msgid "error"
msgstr "error"

#: radiusd/log.c:166
msgid "warning"
msgstr "precauci�n"

#: radiusd/log.c:167
msgid "notice"
msgstr "atenci�n"

#: radiusd/log.c:168
msgid "info"
msgstr "info"

# FUZZY
#: radiusd/log.c:169
msgid "debug"
msgstr "depuraci�n"

#: radiusd/log.c:425
#, c-format
msgid "could not append to file %s"
msgstr "no se puede a�adir al archivo %s"

#: radiusd/log.c:505
#, c-format
msgid "%s: cannot change owner to %d:%d"
msgstr "%s: no se puede cambiar propietario a %d:%d"

#: radiusd/log.c:545
#, c-format
msgid "can't access log file `%s'"
msgstr "no se puede acceder al archivo de registro `%s'"

#. TRANSLATORS: the subject will always be printed before this msgid.
#. for example: "child 222 exited with status 0"
#.
#: radiusd/log.c:650
#, c-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "ha terminado con estado %d"

#. TRANSLATORS: the subject will always be printed before this msgid.
#: radiusd/log.c:655
#, c-format
msgid "terminated on signal %d"
msgstr "ha terminado al recibir la se�al %d"

#. TRANSLATORS: the subject will always be printed before this msgid.
#: radiusd/log.c:659
#, c-format
msgid "terminated"
msgstr "ha terminado"

#: radiusd/log.c:774
#, c-format
msgid "%s:%d: no channel mode for `%s'"
msgstr "%s:%d: modo de canal `%s' no especificado"

#: radiusd/log.c:937
msgid "no levels applicable for this category"
msgstr "no hay niveles aplicables para esta categor�a"

#: radiusd/log.c:963
#, c-format
msgid "%s:%d: channel `%s' not defined"
msgstr "%s:%d: el canal `%s' no est� definido"

#: radiusd/log.c:1007 radiusd/snmpserv.c:345
#, c-format
msgid "%s:%d: list item %d has wrong datatype"
msgstr "%s:%d: elemento de tipo err�neo en posici�n %d de la lista"

#: radiusd/log.c:1023
#, c-format
msgid "%s:%d: no such module name: %s"
msgstr "%s:%d: no existe tal m�dulo: %s"

#: radiusd/menu.c:44 radiusd/menu.c:202
#, c-format
msgid "can't open menu `%s'"
msgstr "no se puede abrir al archivo men� `%s'"

#: radiusd/menu.c:95
#, c-format
msgid "menu %s:%d: %s"
msgstr "men� %s:%d: %s"

#: radiusd/menu.c:205
msgid ""
"\n"
"*** User Menu is Not Available ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** El men� del usuario no est� disponible ***\n"

#: radiusd/mlc.c:102
msgid "check_ts(): unknown NAS"
msgstr "check_ts(): NAS desconocido"

#: radiusd/mlc.c:134
#, c-format
msgid "assuming `%s' is logged in"
msgstr "suponiendo que el usuario `%s' esta en l�nea"

#: radiusd/mlc.c:137
#, c-format
msgid "assuming `%s' is NOT logged in"
msgstr "suponiendo que el usuario `%s' NO esta en l�nea"

#: radiusd/pam.c:63
msgid "rad_pam_conv(): no application-specific data passed"
msgstr "rad_pam_conv(): informaci�n espec�fica de aplicaci�n no entregada"

#: radiusd/proxy.c:195
#, c-format
msgid "couldn't send request to realm %s"
msgstr "no se puede enviar petici�n a `realm' %s"

#: radiusd/radck.c:82
#, c-format
msgid "Match-Profile refers to non-existing profile (%s)"
msgstr "Match-Profile se refiere a una entrada que no existe (%s)"

#: radiusd/radck.c:126
#, c-format
msgid "circular dependency for %s"
msgstr "dependencia circular (%s)"

#: radiusd/radck.c:153
msgid "not enough memory for transitivity check"
msgstr "falta memoria para la prueba de transitividad"

#: radiusd/radck.c:178
msgid "USER LIST IS EMPTY"
msgstr "LA BASE DE USUARIOS EST� VAC�A"

#: radiusd/radck.c:186
#, c-format
msgid "duplicate %s attribute"
msgstr "el atributo %s se encuentra duplicado"

#: radiusd/radck.c:227
#, c-format
msgid "attribute %s not allowed in LHS"
msgstr "atributo %s no permitido en LHS"

#: radiusd/radck.c:276
msgid "Match-Profile refers to a DEFAULT entry"
msgstr "Match-Profile se refiere a entrada DEFAULT"

#: radiusd/radck.c:285
msgid "Simultaneous-Use is used, but multiple login checking is not enabled"
msgstr "Se est� usando Simultaneous-Use, pero no est� activada la comprobaci�n de entradas m�ltiples"

#: radiusd/radck.c:325 radiusd/radck.c:356
msgid "No User-Password attribute in LHS"
msgstr "Falta atributo User-Password en LHS"

# FIXME
#: radiusd/radck.c:333
msgid "Auth-Type = System can only be used when running with root privileges"
msgstr "Auth-Type = System s�lo se puede usar si radiusd corre con privilegios de root"

#: radiusd/radck.c:343 radiusd/radck.c:380
msgid "User-Password attribute ignored for this Auth-Type"
msgstr "No se tendr� en cuenta el atributo User-Password para este Auth-Type"

#: radiusd/radck.c:348
msgid "Password-Location attribute ignored for this Auth-Type"
msgstr "No se tendr� en cuenta el atributo Password-Location para este Auth-Type"

#: radiusd/radck.c:364
msgid "Authentication type not supported"
msgstr "Tipo de autentificaci�n no soportado"

#: radiusd/radck.c:399
msgid "Both Auth-Data and PAM-Auth attributes present"
msgstr "Auth-Data y PAM-Auth no pueden usarse juntos"

#: radiusd/radck.c:422
#, c-format
msgid "attribute %s not allowed in RHS"
msgstr "el atributo %s no se permite en RHS"

#: radiusd/radck.c:437
msgid "Use of Add-Port-To-IP-Address is deprecated"
msgstr "El uso de Add-Port-To-IP-Address est� obsoleto"

#: radiusd/radck.c:446
msgid "BEGIN without Fall-Through"
msgstr "entrada BEGIN usada sin atributo Fall-Through"

#: radiusd/radius.c:107
msgid "request from unknown client"
msgstr "petici�n de cliente desconocido"

#: radiusd/radius.c:411
msgid "Dropping packet"
msgstr "Descartando petici�n"

#: radiusd/radius.c:434
#, c-format
msgid "Retransmitting %s reply"
msgstr "Retransmitiendo respuesta %s"

# FIXME: fallida?
#: radiusd/radius.c:439
msgid "request failed"
msgstr "la petici�n fall�"

#: radiusd/radius.c:506
#, c-format
msgid "Unrecognized proxy reply from server %s, proxy ID %d"
msgstr "Respuesta del servidor `proxy' %s (proxy ID %d) no reconocida"

#: radiusd/radius.c:539
#, c-format
msgid "unknown request code %d"
msgstr "c�digo de petici�n desconocido: %d"

#: radiusd/radius.c:639
#, c-format
msgid "rule trace: %s"
msgstr "rastreo de reglas: %s"

#: radiusd/radiusd.c:43
msgid "GNU radius daemon"
msgstr "demonio radius de GNU"

#: radiusd/radiusd.c:49
msgid "radiusd specific switches:"
msgstr "opciones espec�ficas para radiusd:"

#: radiusd/radiusd.c:51
msgid "Do detailed authentication logging"
msgstr "Mantiene un registro de autentificaci�n detallado"

#: radiusd/radiusd.c:53
msgid "Set accounting directory"
msgstr "Establece el directorio de registro de contabilidad"

#: radiusd/radiusd.c:56
msgid "Enable DBM support"
msgstr "Activa el soporte DBM"

#: radiusd/radiusd.c:59
msgid "Stay in foreground"
msgstr "Mantiene el proceso en primer plano"

#: radiusd/radiusd.c:61
msgid "Set logging directory name"
msgstr "Establece el directorio de archivos de registro"

#: radiusd/radiusd.c:63
msgid "Select operation mode: test, checkconf, builddbm."
msgstr "Establece el modo de operaci�n: test, checkconf, builddbm"

#: radiusd/radiusd.c:65
msgid "Do not resolve IP addresses"
msgstr "No resuelve las direcciones IP"

#: radiusd/radiusd.c:66 radlast/radlast.c:126
msgid "IPADDR"
msgstr "IP"

#: radiusd/radiusd.c:67
msgid "Listen on IPADDR"
msgstr "Escucha en la direcci�n IP"

#: radiusd/radiusd.c:69
msgid "Set authentication port number"
msgstr "Establece el n�mero de puerto para autentificaci�n"

#: radiusd/radiusd.c:71
msgid "Store pidfile in DIR"
msgstr "Guarda archivo pid en directorio DIR"

#: radiusd/radiusd.c:73
msgid "Strip prefixes/suffixes off user names before logging"
msgstr "Registra nombres de usuarios sin prefijos/sufijos"

#: radiusd/radiusd.c:75
msgid "Run in single process mode"
msgstr "Corre en proceso �nico"

#: radiusd/radiusd.c:76
msgid "DEBUGSPEC"
msgstr "DEBUGSPEC"

#: radiusd/radiusd.c:77 radiusd/tsh.c:89
msgid "Set debugging level"
msgstr "Establece el nivel de depuraci�n"

#: radiusd/radiusd.c:79
msgid "Log authentications"
msgstr "Registra las autentificaciones"

#: radiusd/radiusd.c:81
msgid "Log users' passwords"
msgstr "Registra las contrase�as de usuarios"

#: radiusd/radiusd.c:83
msgid "Show compilation defaults"
msgstr "Muestra los valores predeterminados de la compilaci�n"

#: radiusd/radiusd.c:209
msgid "radiusd compiled without DBM support"
msgstr "radiusd compilado sin soporte para DBM"

#: radiusd/radiusd.c:219
#, c-format
msgid "unknown mode: %s"
msgstr "modo desconocido: %s"

#: radiusd/radiusd.c:231
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "direcci�n IP inv�lida: %s"

#: radiusd/radiusd.c:291
msgid "Sorry, your account is currently closed\n"
msgstr "Lo siento, por el momento su cuenta est� desactivada\n"

#: radiusd/radiusd.c:293
msgid "Password has expired\n"
msgstr "La contrase�a ha expirado\n"

#: radiusd/radiusd.c:295
msgid "Password will expire in %R{Password-Expire-Days} Days\n"
msgstr "La contrase�a expirar� dentro de %R{Password-Expire-Days} d�as\n"

# FIXME: negado?
#: radiusd/radiusd.c:297
msgid ""
"\n"
"Access denied\n"
msgstr ""
"\n"
"Acceso denegado\n"

#: radiusd/radiusd.c:299
msgid ""
"\n"
"Realm quota exceeded - access denied\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ha excedido la cuota de `realm'. Acceso denegado\n"

#: radiusd/radiusd.c:301
msgid ""
"\n"
"You are already logged in %R{Simultaneous-Use} times - access denied\n"
msgstr ""
"\n"
"La cuenta esta actualmente utilizada %R{Simultaneous-Use} veces - acceso denegado\n"

#: radiusd/radiusd.c:303
msgid ""
"\n"
"You are already logged in - access denied\n"
msgstr ""
"\n"
"La cuenta esta actualmente en uso - acceso denegado\n"

#: radiusd/radiusd.c:305
msgid "You are calling outside your allowed timespan\n"
msgstr "Llamada fuera del horario de servicio establecido\n"

#: radiusd/radiusd.c:343
msgid "Terminating the subprocesses"
msgstr "Terminando subprocesos"

#: radiusd/radiusd.c:355
#, c-format
msgid "%d process left!"
msgid_plural "%d processes left!"
msgstr[0] "�queda %d proceso!"
msgstr[1] "�quedan %d procesos!"

#: radiusd/radiusd.c:381
msgid "Radiusd is not listening on any port."
msgstr "Radiusd no est� escuchando en ning�n puerto."

#: radiusd/radiusd.c:385
msgid "Radiusd is not listening on any port. Trying to continue anyway..."
msgstr "Radiusd no est� escuchando en ning�n puerto. No obstante, tratando de continuar..."

#: radiusd/radiusd.c:441
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"

#: radiusd/radiusd.c:463
msgid "Ready"
msgstr "Listo"

#: radiusd/radiusd.c:556
msgid "can't find out my own IP address"
msgstr "no se puede determinar mi propia direcci�n IP"

#: radiusd/radiusd.c:663
msgid "RADIUSD SUSPENDED"
msgstr "RADIUSD SUSPENDIDO"

#: radiusd/radiusd.c:693
msgid "Reloading configuration now"
msgstr "Recargando la configuraci�n ahora"

#: radiusd/radiusd.c:705
#, c-format
msgid "Dumping users db to `%s'"
msgstr "Guardando base de usuarios en `%s'"

#: radiusd/radiusd.c:762
msgid "restart initiated"
msgstr "reinicializaci�n"

#: radiusd/radiusd.c:765
msgid "can't restart: not started as absolute pathname"
msgstr "no se puede reiniciar: el nombre del programa no es una ruta absoluta"

#: radiusd/radiusd.c:777
msgid "radiusd_restart: cannot fork"
msgstr "radiusd_restart: fork() ha fallado"

#: radiusd/radiusd.c:792
msgid "restarting radius"
msgstr "reiniciando radius"

#: radiusd/radiusd.c:794
msgid "RADIUS NOT RESTARTED: exec failed"
msgstr "RADIUS NO REINICIADO: exec() fall�"

#: radiusd/radiusd.c:831
msgid "Normal shutdown."
msgstr "Apagado normal."

#: radiusd/radiusd.c:847
msgid "Ready to process requests."
msgstr "Preparado para peticiones."

#: radiusd/radiusd.c:936
msgid "Loading configuration files."
msgstr "Recargando archivos de configuraci�n."

#: radiusd/radiusd.c:946
msgid "Errors reading config file - EXITING"
msgstr "Hab�a errores al leer archivos de configuraci�n - ABORTANDO"

#: radiusd/radiusd.c:1118
#, c-format
msgid "socket %s:%d is already assigned for %s"
msgstr "socket %s:%d ya est� asignado para %s"

#: radiusd/radiusd.c:1295
msgid "Ignoring exec-program-user"
msgstr "Descartando exec-program-user"

#: radiusd/radutil.c:205
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR (%s:%d): attribute %d has bad type (%d)"
msgstr "ERROR INTERNO (%s:%d): el atributo %d tiene un tipo incorrecto (%d)"

#: radiusd/request.c:222
#, c-format
msgid "Proxy %s request expired in queue"
msgstr "Expir� el tiempo de espera en cola de la petici�n proxy %s"

# FUZZY
#: radiusd/request.c:241
#, c-format
msgid "Killing unresponsive %s child %lu"
msgstr "Terminando proceso colgado de %s %lu"

#: radiusd/request.c:246
#, c-format
msgid "Cannot terminate child %lu. Attempting to kill inexisting process?"
msgstr "No se puede terminar el hijo %lu. �Se est� intentando terminar un proceso que no existe?"

# FUZZY
#: radiusd/request.c:256
#, c-format
msgid "Terminating unresponsive %s child %lu, status: %s"
msgstr "Terminaci�n del proceso hijo %s no responde %lu, estado: %s"

#: radiusd/request.c:259
msgid "OK"
msgstr "Correcto"

#: radiusd/request.c:259
msgid "FAILURE"
msgstr "FALLO"

#: radiusd/request.c:287
msgid "duplicate request"
msgstr "petici�n duplicada"

#: radiusd/request.c:360
msgid "too many requests in queue"
msgstr "demasiadas peticiones en cola"

#: radiusd/request.c:367
msgid "too many requests of this type"
msgstr "demasiadas peticiones de este tipo"

#: radiusd/request.c:376
msgid "Maximum number of children active"
msgstr "Se activ� el n�mero m�ximo de subprocesos"

#: radiusd/rewrite.y:838 gram.y:396 radtest/gram.y:396
#, c-format
msgid "redefinition of function `%s'"
msgstr "funci�n `%s' redefinida"

#: radiusd/rewrite.y:840 radiusd/rewrite.y:5567
msgid "previously defined here"
msgstr "previamente definida aqu�"

#: radiusd/rewrite.y:1026
msgid "nothing to break from"
msgstr "el `break' es irrelevante o est� mal colocado"

# nada para continuar?
#: radiusd/rewrite.y:1040
msgid "nothing to continue"
msgstr "el `continue' es irrelevante o est� mal colocado"

#: radiusd/rewrite.y:1109
#, c-format
msgid "undefined variable: %s"
msgstr "variable no definida: %s"

#: radiusd/rewrite.y:1600
#, c-format
msgid "unexpected EOF in comment started at line %lu"
msgstr "fin de archivo inesperado en el comentario que comienza en la l�nea %lu"

#: radiusd/rewrite.y:1661
msgid "Malformed pragma"
msgstr "Instrucci�n #pragma mal formada"

#: radiusd/rewrite.y:1675
#, c-format
msgid "Unknown regexp flag: %s"
msgstr "Opci�n desconocida de expresi�n regular: %s"

#: radiusd/rewrite.y:1812
msgid "unterminated character constant"
msgstr "constante de caracteres no terminada"

#: radiusd/rewrite.y:2549
#, c-format
msgid "%s implicit coercion %s %s"
msgstr "%s coacci�n impl�cita de %s a %s"

#: radiusd/rewrite.y:2614
msgid "operation not applicable to strings"
msgstr "operaci�n no aplicable para las cadenas de caracteres"

#: radiusd/rewrite.y:2718 radiusd/rewrite.y:2784
#, c-format
msgid "(argument %d)"
msgstr "(argumento %d)"

# mejor `la llamada a'?
#: radiusd/rewrite.y:2733 radiusd/rewrite.y:2795
#, c-format
msgid "too many arguments in call to %s"
msgstr "demasiados argumentos para la invocaci�n de %s"

#: radiusd/rewrite.y:2738 radiusd/rewrite.y:2800
#, c-format
msgid "too few arguments in call to %s"
msgstr "insuficiente n�mero de argumentos para la invocaci�n de %s"

#: radiusd/rewrite.y:2826 radiusd/tsh.c:248
#, c-format
msgid "Undefined"
msgstr "No definido"

#: radiusd/rewrite.y:2828 radtest/runtime.c:757
msgid "integer"
msgstr "entero"

#: radiusd/rewrite.y:2830 radtest/runtime.c:759
msgid "string"
msgstr "cadena"

#: radiusd/rewrite.y:2832
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONOCIDO"

#: radiusd/rewrite.y:2841
msgid "from Undefined"
msgstr "de no definido"

#: radiusd/rewrite.y:2843
msgid "from integer"
msgstr "de entero"

#: radiusd/rewrite.y:2845
msgid "from string"
msgstr "de cadena"

#: radiusd/rewrite.y:2847
msgid "from UNKNOWN"
msgstr "de DESCONOCIDO"

#: radiusd/rewrite.y:2856
msgid "to Undefined"
msgstr "a no definido"

#: radiusd/rewrite.y:2858 radtest/runtime.c:770
msgid "to integer"
msgstr "a entero"

#: radiusd/rewrite.y:2860 radtest/runtime.c:772
msgid "to string"
msgstr "a cadena"

#: radiusd/rewrite.y:2862
msgid "to UNKNOWN"
msgstr "a DESCONOCIDO"

# FIXME: comando de regreso no encontrado?
#: radiusd/rewrite.y:3184
msgid "missing return statement"
msgstr "falta orden return"

#: radiusd/rewrite.y:3333 radiusd/rewrite.y:3343
msgid "divide by zero"
msgstr "divisi�n por cero"

#: radiusd/rewrite.y:3966
#, c-format
msgid "regexp error: %s"
msgstr "error en expresi�n regular: %s"

#: radiusd/rewrite.y:4014
msgid "out of pushdown space"
msgstr "pila agotada"

#: radiusd/rewrite.y:4029 radiusd/rewrite.y:4056
msgid "heap overrun"
msgstr "sobreescritura de memoria"

#: radiusd/rewrite.y:4075
msgid "out of heap space"
msgstr "pila agotada"

#: radiusd/rewrite.y:4101 radiusd/rewrite.y:4130
msgid "out of popup"
msgstr "pila vac�a"

#: radiusd/rewrite.y:4195 radiusd/rewrite.y:4205
msgid "rewrite runtime error"
msgstr "error en tiempo de ejecuci�n"

#: radiusd/rewrite.y:4302
msgid "no request supplied"
msgstr "falta petici�n"

#: radiusd/rewrite.y:4335
msgid "can't create A/V pair"
msgstr "no se puede crear par A/V"

#: radiusd/rewrite.y:4620 radiusd/rewrite.y:4636
msgid "division by zero!"
msgstr "�divisi�n por cero!"

#: radiusd/rewrite.y:4827
#, c-format
msgid "rewrite regex failure: %s. Input: %s"
msgstr "regex ha fallado: %s. Entrada: %s"

#: radiusd/rewrite.y:4878
msgid "pc out of range"
msgstr "pc est� fuera de rango"

#: radiusd/rewrite.y:5299
msgid "Invalid backreference"
msgstr "Referencia hacia atr�s inv�lida"

#: radiusd/rewrite.y:5328 radiusd/rewrite.y:5364
msgid "regexp compile error: "
msgstr "error de compilaci�n de expresi�n regular: "

#: radiusd/rewrite.y:5334
msgid "gsub: not enough memory"
msgstr "gsub: memoria insuficiente"

#: radiusd/rewrite.y:5370
msgid "sub: not enough memory"
msgstr "sub: memoria insuficiente"

#: radiusd/rewrite.y:5565
#, c-format
msgid "redefinition of function %s"
msgstr "funci�n %s redefinida"

#: radiusd/rewrite.y:5621
#, c-format
msgid "function %s not defined"
msgstr "funci�n %s no definida"

#: radiusd/rewrite.y:5625
#, c-format
msgid "function %s returns wrong data type"
msgstr "la funci�n %s devuelve el tipo de datos incorrecto"

#: radiusd/rewrite.y:5633
#, c-format
msgid "function %s takes too many arguments"
msgstr "la funci�n %s acepta demasiados argumentos"

#: radiusd/rewrite.y:5640
#, c-format
msgid "function %s: argument %d must be integer"
msgstr "funci�n %s(): el par�metro %d debe ser un n�mero entero"

#: radiusd/rewrite.y:5649
#, c-format
msgid "function %s: argument %d must be string"
msgstr "funci�n %s(): el par�metro %d debe ser una cadena de caracteres"

#: radiusd/rewrite.y:5662
#, c-format
msgid "function %s takes too few arguments"
msgstr "la funci�n %s acepta un n�mero insuficiente de argumentos"

#: radiusd/rewrite.y:5849
#, c-format
msgid "function %s() requires %d parameter"
msgid_plural "function %s() requires %d parameters"
msgstr[0] "la funci�n %s() requiere %d par�metro"
msgstr[1] "la funci�n %s() requiere %d par�metros"

#: radiusd/rewrite.y:6006
#, c-format
msgid "file not found: %s"
msgstr "archivo no encontrado: %s"

#: radiusd/rewrite.y:6135
msgid "function ~S not defined"
msgstr "funci�n ~S no definida"

#: radiusd/rewrite.y:6150
msgid "too many arguments for ~S"
msgstr "demasiados argumentos para ~S"

#: radiusd/rewrite.y:6177
msgid "type mismatch in argument ~S(~S) in call to ~S"
msgstr "no coincide el tipo de argumento ~S(~S) el la llamada a ~S"

#: radiusd/rewrite.y:6187
msgid "too few arguments for ~S"
msgstr "insuficiente n�mero de argumentos para ~S"

#: radiusd/scheme.c:230
#, c-format
msgid "%s is not a procedure object"
msgstr "%s no es un objeto procedural"

#: radiusd/scheme.c:235
#, c-format
msgid "Procedure `%s' failed: see error output for details"
msgstr "El procedimiento `%s' fall�: vea el fichero de salida de errores para m�s informaci�n"

#: radiusd/scheme.c:359 radiusd/scheme.c:403
#, c-format
msgid "Unexpected return value from Guile authentication function `%s'"
msgstr "Valor de devoluci�n inesperado de la funci�n de autentificaci�n Guile `%s'"

#: radiusd/scheme.c:425
#, c-format
msgid "Unexpected return value from Guile accounting function `%s'"
msgstr "Valor de devoluci�n inesperado de la funci�n de contabilidad Guile `%s'"

#: radiusd/scheme.c:519
#, c-format
msgid "Invalid hex number: %s"
msgstr "N�mero hexadecimal inv�lido: %s"

#: radiusd/snmpserv.c:280
#, c-format
msgid "%s:%d: community %s already declared"
msgstr "%s:%d: la comunidad %s ya est� declarada"

#: radiusd/snmpserv.c:376 radiusd/snmpserv.c:410
#, c-format
msgid "%s:%d: no such network: %s"
msgstr "%s:%d: no existe tal red: %s"

#: radiusd/snmpserv.c:384
#, c-format
msgid "%s:%d: undefined community %s"
msgstr "%s:%d: la comunidad %s no definida"

#: radiusd/snmpserv.c:1329
msgid "acct server re-initializing on SNMP request"
msgstr "La petici�n SNMP requiere que el servidor de contabilidad recargue la configuraci�n"

#: radiusd/snmpserv.c:1681
msgid "auth server re-initializing on SNMP request"
msgstr "La petici�n SNMP requiere que el servidor de autorizaci�n recargue la configuraci�n"

#: radiusd/snmpserv.c:1961
msgid "server re-initializing on SNMP request"
msgstr "La petici�n SNMP requiere que el servidor recargue la configuraci�n"

#: radiusd/snmpserv.c:1965
msgid "server restart on SNMP request"
msgstr "La petici�n SNMP requiere que el servidor vuelve a iniciar"

#: radiusd/snmpserv.c:1969
msgid "server continuing on SNMP request"
msgstr "La petici�n SNMP requiere que el servidor vuelva a operar"

#: radiusd/snmpserv.c:1973
msgid "server suspending on SNMP request"
msgstr "La petici�n SNMP requiere que el servidor se suspenda"

#: radiusd/snmpserv.c:1977
msgid "server shutting down on SNMP request"
msgstr "Petici�n SNMP requiere que el servidor apague"

#: radiusd/snmpserv.c:2689
#, c-format
msgid "can't decode SNMP packet from %s: %s"
msgstr "no se puede descodificar paquete SNMP recibido de %s: %s"

#: radiusd/snmpserv.c:2699
#, c-format
msgid "DENIED attempt to access community %s from %s"
msgstr "Tentativa de acceso a comunidad %s de %s DENEGADA"

#: radiusd/snmpserv.c:2753
#, c-format
msgid "Dropping SNMP request from client %s: %s"
msgstr "Descartando petici�n SNMP del cliente %s: %s"

#: radiusd/sql.c:316
#, c-format
msgid "could not read sqlserver file %s"
msgstr "no se puede leer archivo sqlserver %s"

#: radiusd/sql.c:328
msgid "unrecognized keyword"
msgstr "palabra clave desconocida"

#: radiusd/sql.c:336
msgid "required argument missing"
msgstr "falta argumento requerido"

#: radiusd/sql.c:361 radiusd/sql.c:388
msgid "number parse error"
msgstr "el n�mero no se puede analizar"

#: radiusd/sql.c:380 radiusd/sql.c:398 radiusd/sql.c:406
msgid "expected boolean value"
msgstr "se esperaba un valor booleano"

#: radiusd/sql.c:421
msgid "auth_max_connections is obsolete"
msgstr "auth_max_connections est� obsoleto"

#: radiusd/sql.c:428
msgid "acct_max_connections is obsolete"
msgstr "acct_max_connections est� obsoleto"

#: radiusd/sql.c:435
msgid "query_buffer_size is obsolete"
msgstr "query_buffer_size est� obsoleto"

#: radiusd/sql.c:443
msgid "Unsupported SQL interface"
msgstr "Interfaz SQL no soportado"

#: radiusd/sql.c:498
#, c-format
msgid "%s: missing `%s' statement"
msgstr "%s: falta la orden `%s'"

#: radiusd/sql.c:516
#, c-format
msgid "%s: SQL interface not specified"
msgstr "%s: no se ha especificado el interfaz SQL"

#: radiusd/sql.c:585
msgid "disabling SQL authentication"
msgstr "desactivando autentificaci�n SQL"

#: radiusd/sql.c:587
msgid "disabling SQL accounting"
msgstr "desactivando contabilidad SQL"

#: radiusd/sql.c:594
msgid "SQL configuration changed: closing existing connections"
msgstr "La configuraci�n SQL ha cambiado: cerrando conexiones."

#: radiusd/sql.c:817
msgid "no Acct-Status-Type attribute in rad_sql_acct()"
msgstr "rad_sql_acct(): falta atributo Acct-Status-Type"

#: radiusd/sql.c:894 radiusd/sql.c:1233
#, c-format
msgid "%s updated %d record"
msgid_plural "%s updated %d records"
msgstr[0] "%s modific� %d registro"
msgstr[1] "%s modific� %d registros"

#: radiusd/sql.c:915
msgid "SQL Auth specified in users file, but not in sqlserver file"
msgstr "Autentificaci�n SQL se requiere por archivo `users' pero no est� activada en el archivo `sqlserver'"

#: radiusd/sql.c:1014
#, c-format
msgid "SQL: invalid operator: %s"
msgstr "SQL: operador inv�lido: %s"

#: radiusd/sql.c:1085
msgid "SQL authentication is not enabled in raddb/sqlserver"
msgstr "La autentificaci�n SQL no est� disponible en raddb/sqlserver"

#: radiusd/sql.c:1315
msgid "Radiusd is compiled without SQL support"
msgstr "Radiusd compilado sin soporte para SQL"

#: radiusd/stat.c:85
#, c-format
msgid "SNMP system disabled: file `%s' has incorrect permissions"
msgstr "Sistema SNMP deshabilitado: el archivo `%s' tiene permisos incorrectos"

#: radiusd/stat.c:104
msgid "mmap failed"
msgstr "mmap ha fallado"

#: radiusd/stat.c:130
#, c-format
msgid "shmem_get(): can't allocate %d byte"
msgid_plural "shmem_get(): can't allocate %d bytes"
msgstr[0] "shmem_get(): no se puede reservar %d byte"
msgstr[1] "shmem_get(): no se pueden reservar %d bytes"

#: radiusd/stat.c:166
msgid "stat_init failed"
msgstr "stat_init ha fallado"

#: radiusd/stat.c:227
msgid "reached SNMP storage limit for the number of monitored ports: increase max-port-count"
msgstr "alcanzado l�mite de memoria por el n�mero de puertos: aumente el valor de max-port-count"

#: radiusd/stat.c:287
#, c-format
msgid "stat_update(): portno %d: can't find nas for IP %s"
msgstr "stat_update(): puerto %d: no se puede encontrar NAS con direcci�n IP %s"

#: radiusd/stat.c:298
#, c-format
msgid "stat_update(): port %d not found on NAS %s"
msgstr "stat_update(): puerto %d no encontrado en NAS %s"

# FIXME: Tiempo negativo desviado
#: radiusd/stat.c:312
msgid "negative port idle time"
msgstr "duraci�n de inactividad del puerto negativa"

#: radiusd/stat.c:336
msgid "negative port session time"
msgstr "duraci�n de sesi�n negativa"

#: radiusd/stat.c:468
msgid "reached SNMP storage limit for the number of monitored NASes: increase max-nas-count"
msgstr "alcanzado el l�mite de memoria por el n�mero de NASes: aumente el valor de max-nas-count"

#: radiusd/version.c:140
msgid "GNU RADIUS server version "
msgstr "servidor GNU RADIUS, versi�n "

#: radiusd/version.c:156
#, c-format
msgid "%s: GNU Radius version %s"
msgstr "%s: GNU Radius versi�n %s"

#: radiusd/version.c:163
#, c-format
msgid "Compilation platform: "
msgstr "Compilado en plataforma: "

#: radiusd/version.c:167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging flags: "
msgstr ""
"\n"
"Opciones de depuraci�n: "

#: radiusd/version.c:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compilation flags: "
msgstr ""
"\n"
"Opciones de compilaci�n: "

#: radiusd/version.c:177
#, c-format
msgid "Compilation defaults:\n"
msgstr "Valores predeterminados:\n"

#: radiusd/version.c:178
#, c-format
msgid "Ports in use:\n"
msgstr "Puertos:\n"

#: radiusd/version.c:181
#, c-format
msgid "Paths:\n"
msgstr "Caminos:\n"

#: radiusd/version.c:182
#, c-format
msgid " configuration directory: %s\n"
msgstr " directorio de configuraci�n:            %s\n"

#: radiusd/version.c:183
#, c-format
msgid " logging directory:       %s\n"
msgstr " directorio de archivos de registro:     %s\n"

#: radiusd/version.c:184
#, c-format
msgid " accounting directory:    %s\n"
msgstr " directorio de archivos de contabilidad: %s\n"

#: radiusd/version.c:185
#, c-format
msgid " pidfile directory:       %s\n"
msgstr " directorio de archivo pid:              %s\n"

#: radiusd/version.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"Comunicar bichos a <%s>\n"

#: radiusd/rpp.c:372
#, c-format
msgid "child %lu %s"
msgstr "hijo %lu %s"

# FUZZY
#: radiusd/rpp.c:515
#, c-format
msgid "Killing process %lu: %s"
msgstr "Terminando el proceso %lu: %s"

#: radiusd/rpp.c:580
msgid "error writing header"
msgstr "error al escribir la cabecera"

#: radiusd/rpp.c:584
msgid "error writing data"
msgstr "error al escribir los datos"

#: radiusd/rpp.c:615
msgid "Child exiting on timeout."
msgstr "Subproceso terminando: expiro el tiempo de espera a petici�n"

#: radiusd/rpp.c:665
#, c-format
msgid "Child received malformed header (len = %d, error = %s)"
msgstr "Subproceso recibi� un encabezado incorrecto (len = %d, error = %s)"

#: radiusd/rpp.c:677
msgid "Child received malformed data"
msgstr "El subproceso recibi� datos err�neos"

#: radiusd/rpp.c:724
msgid "error reading data"
msgstr "error al leer los datos"

#: radiusd/rpp.c:737
msgid "error reading data; wrong data size returned"
msgstr "error al leer los datos; se devolvi� un tama�o incorrecto de los datos"

#: radiusd/tsh.c:74
msgid "Print this help screen"
msgstr "Da esta lista de ayuda"

#: radiusd/tsh.c:75
msgid "NAS LOGIN SID PORT [IP]"
msgstr "NAS LOGIN SID PORT [IP]"

#: radiusd/tsh.c:76
msgid "Query the given NAS"
msgstr "Enviar petici�n al NAS especificado"

#: radiusd/tsh.c:78
msgid "Enter Guile"
msgstr "Entrar Guile"

#: radiusd/tsh.c:80
msgid "[NUMBER]"
msgstr "[N�MERO]"

#: radiusd/tsh.c:81
msgid "Print or set the Rewrite stack size"
msgstr "Mostrar o establecer el tama�o de pila de Rewrite"

#: radiusd/tsh.c:83
msgid "FUNCTION(args..)"
msgstr "FUNCI�N(argumentos...)"

#: radiusd/tsh.c:84
msgid "Run given Rewrite function"
msgstr "Invocar la funci�n Rewrite"

#: radiusd/tsh.c:85 radlast/radlast.c:124 radtest/main.c:49
#: radwho/radwho.c:137 radzap/radzap.c:57
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"

#: radiusd/tsh.c:86
msgid "Source the given Rewrite file"
msgstr "Leer el archivo Rewrite"

#: radiusd/tsh.c:87
msgid "TIMESPAN [DOW [HH [MM]]]"
msgstr "INTERVALO [D�A-DE-LA-SEMANA [HORA [MIN]]]"

#: radiusd/tsh.c:88
msgid "Check the timespan interval"
msgstr "Probar el intervalo de tiempo"

#: radiusd/tsh.c:89
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"

#: radiusd/tsh.c:90
msgid "[PAIR [,PAIR]]"
msgstr "[PAR [,PAR]]"

#: radiusd/tsh.c:90
msgid "Define a request"
msgstr "Definir la petici�n"

#: radiusd/tsh.c:92
msgid "Print the request"
msgstr "Mostrar la petici�n"

#: radiusd/tsh.c:94
msgid "Quit the shell"
msgstr "Salir del shell"

#: radiusd/tsh.c:162 radiusd/tsh.c:201 radiusd/tsh.c:225 radiusd/tsh.c:263
#: radiusd/tsh.c:283 radiusd/tsh.c:328
#, c-format
msgid "%s: wrong number of arguments\n"
msgstr "%s: n�mero incorrecto de argumentos\n"

#: radiusd/tsh.c:168
#, c-format
msgid "%s is a network name\n"
msgstr "%s es un nombre de red\n"

#: radiusd/tsh.c:175
#, c-format
msgid "%s: unknown nas\n"
msgstr "%s: NAS desconocido\n"

#: radiusd/tsh.c:211
#, c-format
msgid "%s: argument is not a number\n"
msgstr "%s: el valor no es un n�mero\n"

#: radiusd/tsh.c:353
#, c-format
msgid "Enter the pair list. End with end of file\n"
msgstr "Entre lista de pares. Teclee fin-de-fichero para terminar la entrada\n"

#: radiusd/tsh.c:465
#, c-format
msgid "Bad command\n"
msgstr "Orden incorrecta\n"

#: radlast/radlast.c:107
msgid "report last logins from Radius database."
msgstr "muestra los �ltimos logins de base de datos Radius"

#: radlast/radlast.c:111
msgid "radlast specific switches:"
msgstr "opciones espec�ficas para radlast:"

#: radlast/radlast.c:122 radlast/radlast.c:134 radtest/main.c:53
#: radtest/main.c:57 radzap/radzap.c:61
msgid "NUMBER"
msgstr "N�MERO"

#: radlast/radlast.c:123
msgid "show at most NUMBER records"
msgstr "muestra no m�s de N�MERO registros"

#: radlast/radlast.c:125
msgid "use FILE as radwtmp"
msgstr "lee ARCHIVO en vez de radwtmp"

#: radlast/radlast.c:127
msgid "show logins with IPADDR"
msgstr "muestra entradas con la direcci�n IP asignada"

# FUZZY
#: radlast/radlast.c:129
msgid "mark records with missed stops with bump (!)"
msgstr "marca registros con colisiones (!)"

#: radlast/radlast.c:130 radzap/radzap.c:59
msgid "NASNAME"
msgstr "NOMBRE-NAS"

#: radlast/radlast.c:131
msgid "show logins from given NAS"
msgstr "muestra logins del NAS especificado"

#: radlast/radlast.c:133
msgid "use long output format"
msgstr "usa formato de salida largo"

#: radlast/radlast.c:135
msgid "show logins from given port"
msgstr "muestra logins con n�mero de puerto especificado"

#: radlast/radlast.c:137
msgid "show the login session duration in seconds"
msgstr "muestra el tiempo de sesi�n en segundos"

#: radlast/radlast.c:139
msgid "widen the duration field to show seconds"
msgstr "incrementa el tama�o del campo de duraci�n para mostrar los segundos"

#: radlast/radlast.c:208
msgid "--width is incompatible with --show-seconds"
msgstr "s�lo se puede especificar una de las opciones --width o --show-seconds"

#: radlast/radlast.c:418 radwho/radwho.c:371
#, c-format
msgid "System accounting is disabled\n"
msgstr "La contabilidad del sistema est� desactivada\n"

#: radlast/radlast.c:435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"radwtmp begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"fecha de comienzo del radwtmp: %s\n"

#: radlast/radlast.c:751
#, c-format
msgid "still logged in"
msgstr "todav�a en l�nea"

#: radlast/radlast.c:790
msgid "shutdown"
msgstr "apagado"

#: radlast/radlast.c:792
msgid "reboot"
msgstr "reinicio"

#: radlast/radlast.c:813
msgid "acct_off"
msgstr "contabilidad desactivada"

#: radlast/radlast.c:815
msgid "acct_on"
msgstr "contabilidad activada"

#: radscm/radscm.c:312 radtest/main.c:224
msgid "error reading dictionary file"
msgstr "error al leer archivo de diccionario"

#: gram.y:307 radtest/gram.y:307
msgid "not enough 'while's to break from"
msgstr "no hay suficientes 'while's de los que salir con break"

#: gram.y:315 radtest/gram.y:315
msgid "not enough 'while's to continue"
msgstr "no hay suficientes 'while's para un continue"

#: gram.y:359 radtest/gram.y:359
msgid "return outside of a function definition"
msgstr "`return' fuera de una definici�n de funci�n"

#: gram.y:371 gram.y:752 radtest/gram.y:371 radtest/gram.y:752
#, c-format
msgid "undefined function `%s'"
msgstr "funci�n `%s' no definida"

#: gram.y:384 radtest/gram.y:384
msgid "nested function definitions are not allowed"
msgstr "no se permiten definiciones de funciones anidadas"

#: gram.y:387 radtest/gram.y:387
msgid "the current function definition begins here"
msgstr "la definici�n de la funci�n actual comienza aqu�"

#: gram.y:398 radtest/gram.y:398
#, c-format
msgid "`%s' previously defined here"
msgstr "`%s' previamente definida aqu�"

#: gram.y:477 radtest/gram.y:477
msgid "warning: truncating binary string"
msgstr "atenci�n: se trunca la cadena binaria"

#: gram.y:510 radtest/gram.y:510
msgid "expected integer value or request code name"
msgstr "se esperaba un valor entero o un nombre clave de petici�n"

#: gram.y:669 radtest/gram.y:669
msgid "warning: '*' is meaningless for this attribute type"
msgstr "atenci�n: '*' no tiene sentido para este tipo de atributo"

#: gram.y:903 radtest/gram.y:903
msgid "Misplaced `end'"
msgstr "`end' fuera de lugar"

#: gram.y:907 radtest/gram.y:907
msgid "Unexpected end of line"
msgstr "Fin de l�nea inesperado"

#: gram.y:935 radtest/gram.y:935
#, c-format
msgid "In function `%s':\n"
msgstr "En la funci�n `%s':\n"

#: gram.y:938 radtest/gram.y:938
#, c-format
msgid "At top level:\n"
msgstr "En el nivel superior:\n"

#: radtest/main.c:40
msgid "Radius client shell"
msgstr "Shell del cliente radius"

#: radtest/main.c:44
msgid "radtest specific switches:"
msgstr "opciones espec�ficas para radtest:"

#: radtest/main.c:45
msgid "VARIABLE=VALUE"
msgstr "VARIABLE=VALOR"

#: radtest/main.c:46
msgid "assign a VALUE to VARIABLE"
msgstr "asigna VALOR a VARIABLE"

#: radtest/main.c:48
msgid "set debugging level"
msgstr "establece el nivel de depuraci�n"

#: radtest/main.c:50
msgid "Read input from FILE. Stops further processing of the command line."
msgstr "Lee la entrada de FICHERO. Deja de procesar la l�nea de �rdenes."

#: radtest/main.c:54
msgid "set number of retries"
msgstr "establece el n�mero de reintentos"

#: radtest/main.c:55
msgid "SERVER"
msgstr "SERVIDOR"

#: radtest/main.c:56
msgid "set radius server parameters"
msgstr "establece los par�metros de servidor radius"

#: radtest/main.c:58
msgid "set timeout"
msgstr "establece el tiempo m�ximo"

#: radtest/main.c:60
msgid "verbose mode"
msgstr "modo de informaci�n detallada"

#: radtest/main.c:62
msgid "disable interactive mode"
msgstr "desactiva el modo interactivo"

#: radtest/main.c:64
msgid "Check the input file syntax and exit"
msgstr "Comprueba la sintaxis del fichero de entrada y finaliza"

#: radtest/main.c:90
#, c-format
msgid "assign: expected `='\n"
msgstr "asignaci�n: se esperaba `='\n"

#: radtest/main.c:245
msgid "can't parse server definition"
msgstr "definici�n de servidor incomprensible"

#: radtest/main.c:250
msgid "no shared secret for the server"
msgstr "no hay ning�n secreto compartido para el servidor"

#: radtest/main.c:262
#, c-format
msgid "bad IP address or host name: %s"
msgstr "direcci�n IP o nombre de anfitri�n err�neo: %s"

#: radtest/main.c:295
#, c-format
msgid "bad separator near %s"
msgstr "separador inv�lido cerca de %s"

#: radtest/main.c:314
msgid "No servers specfied. Use -s option.\n"
msgstr "No se ha especificado ning�n servidor. Utilice la opci�n -s.\n"

#: radtest/main.c:343
#, c-format
msgid "assign: missing closing quote\n"
msgstr "asignaci�n: falta la comilla de cierre\n"

#: radtest/main.c:362 radtest/main.c:371
#, c-format
msgid "assign: invalid IP address: %s\n"
msgstr "asignaci�n: direcci�n IP inv�lida: %s\n"

#: radtest/runtime.c:153 radtest/runtime.c:159
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

#: radtest/runtime.c:200 radtest/runtime.c:206
msgid "division by zero"
msgstr "divisi�n por cero"

#. TRANSLATORS: The following operation names are used as complements,
#. e.g.: "incompatible types in addition"
#.
#: radtest/runtime.c:264
msgid "addition"
msgstr "adici�n"

#: radtest/runtime.c:265
msgid "subtraction"
msgstr "substracci�n"

#: radtest/runtime.c:266
msgid "multiplication"
msgstr "multiplicaci�n"

#: radtest/runtime.c:267 radtest/runtime.c:268
msgid "division"
msgstr "divisi�n"

#: radtest/runtime.c:269
msgid "boolean conjunction"
msgstr "conjunci�n booleana"

#: radtest/runtime.c:270
msgid "boolean disjunction"
msgstr "disjunci�n booleana"

#: radtest/runtime.c:271 radtest/runtime.c:272 radtest/runtime.c:273
#: radtest/runtime.c:274 radtest/runtime.c:275 radtest/runtime.c:276
msgid "comparison"
msgstr "comparaci�n"

#: radtest/runtime.c:282
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "tipos incompatibles en %s"

#: radtest/runtime.c:290
msgid "binary negation"
msgstr "negaci�n binaria"

#: radtest/runtime.c:291
msgid "numeric negation"
msgstr "negaci�n num�rica"

#: radtest/runtime.c:298
#, c-format
msgid "incompatible data type in %s"
msgstr "tipo de dato incompatible en %s"

#: radtest/runtime.c:441 radtest/runtime.c:499
#, c-format
msgid "variable `%s' used before definition"
msgstr "variable `%s' usada antes de la definici�n"

#: radtest/runtime.c:453
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown data type"
msgstr "%s:%d: tipo de dato desconocido"

#: radtest/runtime.c:602 radtest/runtime.c:651
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato inv�lido"

#. TRANSLATORS: The following six msgids are data type names in the
#. form of *direct object*. They are used in place of the first %s
#. in the sentence 'cannot convert %s %s'
#: radtest/runtime.c:756
msgid "undefined"
msgstr "no definido"

#: radtest/runtime.c:758
msgid "ipaddress"
msgstr "direcci�n ip"

#: radtest/runtime.c:760
msgid "binary string"
msgstr "cadena binaria"

#: radtest/runtime.c:761
msgid "pairlist"
msgstr "lista de parejas"

#: radtest/runtime.c:762
msgid "A/V list"
msgstr "lista A/V"

#. TRANSLATORS: The following six msgids are data type names in the
#. form of *indirect object*. They are used in place of second %s
#. in the sentence 'cannot convert %s %s'
#: radtest/runtime.c:769
msgid "to undefined"
msgstr "a no definido"

#: radtest/runtime.c:771
msgid "to ipaddress"
msgstr "a direcci�n ip"

#: radtest/runtime.c:773
msgid "to binary string"
msgstr "a una cadena binaria"

#: radtest/runtime.c:774
msgid "to pairlist"
msgstr "a una lista de parejas"

#: radtest/runtime.c:775
msgid "to A/V list"
msgstr "a una lista A/V"

#. TRANSLATORS: First %s is replaced with a type name,
#. second %s -- with a type name with an appropriate preposition.
#. For example, in English:
#. cannot convert integer to string
#.
#: radtest/runtime.c:788
#, c-format
msgid "cannot convert %s %s"
msgstr "no se puede convertir %s %s"

#: radtest/runtime.c:1113
msgid "not a pair list"
msgstr "no es una lista de parejas"

#: radtest/runtime.c:1254
msgid "invalid data type in send statement (expected A/V list)"
msgstr "tipo de dato inv�lido en la sentencia `send' (se esperaba una lista A/V)"

#: radtest/runtime.c:1270
#, c-format
msgid "expect %s\n"
msgstr "se espera %s\n"

#: radtest/runtime.c:1271
#, c-format
msgid "got    %s\n"
msgstr "Se obtuvo %s\n"

#: radtest/runtime.c:1281
msgid "expected A/V pair list"
msgstr "se esperaba una lista de parejas A/V"

#: radtest/runtime.c:1309
msgid "invalid data type in exit statement"
msgstr "tipo de dato inv�lido en la sentencia `exit'"

#: radtest/runtime.c:1524
msgid "invalid data type in `shift'"
msgstr "tipo de dato inv�lido en `shift'"

#: radtest/runtime.c:1531
msgid "not enough arguments to shift"
msgstr "no hay suficientes argumentos para un shift"

#: radwho/radwho.c:124
msgid "display who is logged on by Radius"
msgstr "muestra usuarios admitidos por radius"

#: radwho/radwho.c:128
msgid "radwho specific switches:"
msgstr "opciones espec�ficas para radwho:"

#: radwho/radwho.c:130
msgid "print all entries, not only active ones"
msgstr "muestra todos los registros, no s�lo los activos"

#: radwho/radwho.c:132
msgid "display CLID in second column"
msgstr "muestra CLID en la segunda columna"

#: radwho/radwho.c:133
msgid "DATEFMT"
msgstr "FORMATO-FECHA"

#: radwho/radwho.c:134
msgid "change date representation format"
msgstr "establece el formato de representaci�n de fecha"

#: radwho/radwho.c:135
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"

#: radwho/radwho.c:136
msgid "print STRING instead of an empty column"
msgstr "imprime CADENA en lugar de columna vac�a"

#: radwho/radwho.c:138
msgid "Use FILE instead of /var/log/radutmp"
msgstr "Lee ARCHIVO en vez de /var/log/radutmp"

#: radwho/radwho.c:140
msgid "act as a finger daemon"
msgstr "act�a como demonio de `finger'"

#: radwho/radwho.c:142
msgid "do not display header line"
msgstr "no muestra la l�nea de cabecera"

#: radwho/radwho.c:144
msgid "display session ID in the second column"
msgstr "muestra identificador de sesi�n en la segunda columna"

#: radwho/radwho.c:146
msgid "display hostnames without domain part"
msgstr "muestra nombres de m�quinas sin parte de dominio"

#: radwho/radwho.c:148
msgid "Long output. All fields will be printed."
msgstr "Salida detallada. Muestra todos los campos."

#: radwho/radwho.c:151
msgid "display also local users"
msgstr "muestra tambi�n los usuarios locales"

#: radwho/radwho.c:153
msgid "do not resolve hostnames."
msgstr "no realiza resoluci�n de nombres de equipos."

#: radwho/radwho.c:154
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"

#: radwho/radwho.c:155
msgid "change output format"
msgstr "establece el formato de salida"

#: radwho/radwho.c:157
msgid "secure mode: requires that the username be specified"
msgstr "modo seguro: requiere que se especifique el nombre de usuario"

#: radwho/radwho.c:286
#, c-format
msgid "must provide username\n"
msgstr "se requiere un nombre de usuario\n"

#: radwho/radwho.c:322
#, c-format
msgid "can't open file: %s"
msgstr "no se puede abrir el archivo: %s"

#: radzap/radzap.c:48
msgid "delete Radius login records"
msgstr "borra registros de login de Radius"

#: radzap/radzap.c:52
msgid "radzap specific switches:"
msgstr "opciones espec�ficas para radzap:"

#: radzap/radzap.c:54
msgid "ask for confirmation before zapping"
msgstr "pide confirmaci�n antes de borrar"

#: radzap/radzap.c:56
msgid "set logging directory"
msgstr "establece directorio de archivos log"

#: radzap/radzap.c:58
msgid "operate on FILE instead of /var/log/radutmp"
msgstr "modifica ARCHIVO en vez de /var/log/radutmp"

#: radzap/radzap.c:60
msgid "zap user from given NAS"
msgstr "borra registros de un NAS especificado"

#: radzap/radzap.c:62
msgid "zap user coming from given port"
msgstr "borra registros con n�mero de puerto especificado"

#: radzap/radzap.c:64
msgid "do not ask for confirmation before zapping"
msgstr "borra sin pedir confirmaci�n"

#: radzap/radzap.c:100
msgid "at least one port, nas or user must be specified"
msgstr "debe especificar al menos un puerto, el nas o el usuario"

#: radzap/radzap.c:174
#, c-format
msgid "radzap: zapping %s from %s, port %d"
msgstr "radzap: borrando registro de %s, NAS %s, puerto %d"

#: radzap/radzap.c:182
#, c-format
msgid "Not confirmed\n"
msgstr "No confirmado\n"

#: radzap/radzap.c:238
#, c-format
msgid "%s: host not found.\n"
msgstr "%s: no se encontr� el anfitri�n.\n"

#: sql/disp.c:138
msgid "Failed query was"
msgstr "La petici�n fallida era"

#: sql/mysql.c:79
msgid "gave up on connect"
msgstr "se abandona la conexi�n"

#: sql/mysql.c:107
#, c-format
msgid "[MYSQL] cannot connect to %s as %s: %s"
msgstr "[MYSQL] no se puede conectar a %s como usuario %s: %s"

#: sql/mysql.c:162
msgid "[MYSQL]: can't get result"
msgstr "[MYSQL] no se puede obtener resultado"

#: sql/odbc.c:229
#, c-format
msgid "query returned more tuples: %s"
msgstr "la petici�n devolvi� m�s tuplas: %s"

#: sql/odbc.c:341
#, c-format
msgid "too few columns returned (%d req'd)"
msgstr "n�mero de columnas insuficiente (debe ser %d)"

#: sql/postgres.c:70
#, c-format
msgid "PQconnectStart failed: %s"
msgstr "PQconnectStart fall�: %s"

#: sql/postgres.c:151 sql/postgres.c:203 sql/postgres.c:272
#, c-format
msgid "PQexec returned %s"
msgstr "PQexec devolvi� %s"

#: sql/postgres.c:194
#, c-format
msgid "query returned %d tuple: %s"
msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
msgstr[0] "la petici�n devolvi� %d tupla: %s"
msgstr[1] "la petici�n devolvi� %d tuplas: %s"

#~ msgid "Do not read the configuration file"
#~ msgstr "No lee el archivo de configuraci�n"

#~ msgid "unknown attribute %s"
#~ msgstr "atributo desconocido %s"

#~ msgid "Not enough memory\n"
#~ msgstr "Memoria insuficiente\n"

#~ msgid "attribute %s has unknown type"
#~ msgstr "el atributo %s tiene un tipo desconocido"

#~ msgid "send arbitrary radius packets"
#~ msgstr "mandar peticiones radius arbitrarias"

#~ msgid "Read input from FILE. When this option is used, all unknown options in the form --VAR=VALUE are treated as variable assignments"
#~ msgstr ""
#~ "Leer ARCHIVO de entrada. Cuando se utiliza esta opci�n, todas las opciones\n"
#~ "desconocidas de la forma --VAR=VALOR ser�n tratadas como asignaciones\n"
#~ "a variable"

#~ msgid "wrong datatype: expected vector"
#~ msgstr "tipo de datos err�neo: se esperaba vector"

#~ msgid "seteuid(%d) failed (ruid=%d, euid=%d)"
#~ msgstr "seteuid(%d) fall� (ruid=%d, euid=%d)"

#~ msgid "setreuid(0,%d) failed (ruid=%d, euid=%d)"
#~ msgstr "setreuid(0,%d) fall� (ruid=%d, euid=%d)"

#~ msgid "radius_exec_program(): won't execute, no such user: %s"
#~ msgstr "radius_exec_program(): no se puede ejecutar: el usuario `%s' no existe"

#~ msgid "won't execute, no such user: %s"
#~ msgstr "no se puede ejecutar: el usuario `%s' no existe"

#~ msgid "%s(): wrong number of arguments (should be %d, passed %d)"
#~ msgstr "%s(): n�mero de argumentos incorrecto (debe ser %d, pasados %d)"

#~ msgid "disabling SQL auth: no auth_query specified"
#~ msgstr "desactivando autentificaci�n SQL: auth_query no especificada"

#~ msgid "SQL auth: no group_query specified"
#~ msgstr "autentificaci�n SQL: group_query no especificada"

#~ msgid "SQL acct: no acct_start_query specified"
#~ msgstr "contabilidad SQL: acct_start_query no especificada"

#~ msgid "disabling SQL acct: no acct_stop_query specified"
#~ msgstr "desactivando contabilidad SQL: acct_stop_query no especificada"

#~ msgid "SQL acct: no acct_nasdown_query specified"
#~ msgstr "contabilidad SQL: acct_nasdown_query no especificada"

#~ msgid "SQL acct: no acct_nasup_query specified"
#~ msgstr "contabilidad SQL: acct_nasup_query no especificada"

#~ msgid "password has expired"
#~ msgstr "contrase�a ha expirado"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconocido"

#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "Usuario no existente"

#~ msgid "%s:%d: unknown attribute `%s'"
#~ msgstr "%s:%d: atributo desconocido: `%s'"

#~ msgid "No huntgroup access"
#~ msgstr "Acceso denegado a las caracter�sticas del grupo"

#~ msgid "%s:%d: discarding user `%s'"
#~ msgstr "%s:%d: borrando entrada del usuario `%s'"

#~ msgid "%s:%d: discarding entry `%s'"
#~ msgstr "%s:%d: borrando entrada `%s'"

#~ msgid "malformed function call: %s"
#~ msgstr "llamada a la funci�n incorrecta: %s"

#~ msgid "missing '(' in function call"
#~ msgstr "falta '(' en la llamada a la funci�n"

#~ msgid "missing ')' in function call"
#~ msgstr "falta ')' en la llamada a la funci�n"

#~ msgid "calling %s: expected ',' but found %s after arg %d"
#~ msgstr "invocaci�n de %s: se esperaba ',' pero se ha encontrado %s (despu�s de argumento %d)"